Tu as déjà rêvé de comprendre les conversations du Festival de Cannes en français ? De saisir les subtilités du monde du cinéma français sans sous-titres ? La série Dix Pour Cent (Call My Agent) est une véritable mine d'or pour les apprenants de français qui veulent découvrir l'univers du cinéma tout en progressant dans la langue.
Dans cette leçon vidéo, je t'emmène au Festival de Cannes à travers trois extraits de la série, avec Andrea Martel et Juliette Binoche. On va étudier ensemble des expressions typiques, des structures grammaticales essentielles et du vocabulaire cinématographique authentique.
La série Dix Pour Cent est parfaite pour les apprenants de français de niveau intermédiaire à avancé parce qu'elle te plonge dans des dialogues authentiques et rapides, typiques du français parlé contemporain. Tu y découvriras :
Dans cette analyse, on va décortiquer trois extraits clés qui se déroulent au Festival de Cannes. C'est l'occasion parfaite pour enrichir ton vocabulaire et améliorer ta compréhension orale.
Dans ce premier extrait, Andrea Martel accompagne son actrice Juliette Binoche au Festival de Cannes. Elle rencontre un donateur influent, grand fan de Juliette, qui veut absolument la saluer. Cette scène révèle les dynamiques de pouvoir dans l'industrie du cinéma français.
Tourner un film / Tourner dans un film
Quand on parle de cinéma, on utilise toujours le verbe "tourner". On ne dit pas "faire un film" mais "tourner un film". Une actrice peut aussi "tourner dans un film".
Rompre
Ce verbe signifie "casser" ou "détruire". On l'utilise surtout dans le contexte des relations amoureuses : "Ils ont rompu" (they broke up). Dans la scène, on entend "le charme a rompu" - le charme est cassé, elle n'est plus attirante.
Se faner / Éclore
Ces deux verbes viennent du vocabulaire des fleurs. Éclore signifie s'ouvrir (une fleur qui s'épanouit), tandis que faner signifie perdre sa beauté, se flétrir. Dans la scène, l'homme compare cruellement les actrices vieillissantes à des fleurs fanées.
Justement
Cet adverbe est hyper utilisé en français parlé ! Il signifie "à propos", "en parlant de ça" ou "précisément". Exemple : "Justement, voilà son agent !" = "En parlant de Juliette, voici son agent !"
Rejoins le French Film Fluency Club et accède à des analyses de films exclusives, des sessions live hebdomadaires et une communauté bienveillante d'apprenants motivés.
Découvrir le ClubAttention à cette erreur très fréquente ! Écoute bien la prononciation de "un grand ami" dans la vidéo.
Beaucoup d'apprenants font la liaison en D et disent "un grand-d-ami" ❌. C'est incorrect ! En français, les liaisons en D n'existent pas. Quand un mot se termine par D et est suivi d'une voyelle, la liaison se fait toujours en T.
On dit donc : "un gran-t-ami" ✅
Autres exemples :
Dans cet extrait, on trouve plusieurs excellents exemples de placement de pronoms compléments :
Le pronom complément (la, l') se place toujours avant le verbe qui fait l'action, pas avant le verbe conjugué. C'est une structure parfaite pour pratiquer avec la technique du shadowing !
Andrea tente de refuser l'invitation de cet homme influent qui veut dîner en tête-à-tête avec Juliette Binoche sur son yacht. Mais la directrice du Festival lui explique qu'on ne peut pas se permettre de contrarier ce genre de donateur. Une scène qui résonne malheureusement avec l'actualité du cinéma français...
S'entendre avec quelqu'un
Cette expression signifie "avoir une bonne relation avec quelqu'un", être compatible. "Vous avez l'air de bien vous entendre avec lui" = Vous semblez avoir une bonne relation. Le contraire : "On ne s'entend pas" = On ne se comprend pas, on n'est pas proches.
Les poules de luxe
Expression péjorative et ironique pour parler des femmes traitées comme des objets. Andrea l'utilise avec ironie pour critiquer le comportement de cet homme qui pense pouvoir "acheter" du temps avec les actrices.
Nuire / La nuisance
Ce verbe signifie "faire du mal", "avoir un impact négatif sur". La "capacité de nuisance" d'une personne = sa capacité à causer des problèmes, à te nuire. On parle aussi de "nuisances sonores" (bruit qui dérange) ou des "nuisibles" (animaux comme les rats).
Regarde cette phrase subtile : "Vous défendez les intérêts de votre actrice, mais ce de demain seulement, mais ce d'après-demain, des 10 ans qui viennent."
Le "ce" ici remplace "les intérêts" pour éviter de répéter le mot. C'est comme dire : "vous défendez les intérêts de demain et les intérêts d'après-demain", mais en version élégante et concise.
"On lui donne un peu en lui faisant croire qu'on lui donne beaucoup"
Le gérondif (en + participe présent) exprime la simultanéité : on fait les deux actions en même temps. On donne un peu ET on lui fait croire qu'on donne beaucoup.
Autres exemples :
Découvre Shadowing 101, mon programme de 12 semaines pour maîtriser la compréhension orale grâce à la méthode du shadowing appliquée au cinéma français.
Voir le programme FWSAndrea informe Juliette qu'elle n'a pas réussi à refuser l'invitation. Juliette découvre que cet homme connaît son planning par cœur. Une situation flippante qui soulève des questions sur les limites du pouvoir dans le cinéma.
C'est flippant
Adjectif familier très courant qui signifie "effrayant", "qui fait peur", "inquiétant". "Il connaît tout mon planning par cœur, c'est flippant !" = C'est vraiment inquiétant, ça fait un peu peur.
Cette phrase n'est pas facile à construire spontanément : "C'est quelqu'un avec qui il ne faut pas se fâcher"
Décomposons :
La préposition (avec, pour, contre, sans...) se place AVANT le pronom relatif (qui, lequel, laquelle).
Autres exemples :
À travers ces trois extraits de Dix Pour Cent au Festival de Cannes, tu as découvert :
Cette série est une mine d'or pour progresser en français authentique. Je t'encourage à regarder la vidéo complète ci-dessus et à pratiquer ces structures avec la technique du shadowing.
Question 1 : Que signifie "tourner un film" ?
Question 2 : Que fait une fleur lorsqu'elle s'ouvre ?
Question 3 : Que signifie "drôle de métier" ?
Question 4 : Que signifie "c'est flippant" ?
Dis-moi dans les commentaires combien de réponses tu as trouvées !
Rejoins le French Film Fluency Club pour accéder à des dizaines d'analyses exclusives de films et séries, des sessions live chaque semaine et une communauté de passionnés de cinéma français.
Rejoindre le Club maintenant
Marion
Professeure de FLE et diplomée de cinéma, je parle 3 langues couramment et je peux parler cinéma et série pendant des heures. Ma spécialité ? Le shadowing pour améliorer ton accent.
popular
Le club

Reçois mes meilleurs conseils chaque semaine
Et en bonus, tu reçois l’Ebook : “Les 10 films que tous les Français connaissent”

© Marion Trotté & Clap Français 2025 | Politique de confidentialité | CGV | Mentions légales